INTONARUMORI

MANIFESTO

私たちが作ろうとしているものは、いままでのフォーマットではない音楽かもしれない。 電子で録音された世界の断片を そっと、あるいは乱暴に、置いてみる。 その隙間に人間の声やノイズを流し込む。 映像が鳴り、絵画が揺れ、騒音がハーモニーになる瞬間を、ただ待ってみる。

We may not be making music as anyone knows it. Fragments of the world, electronically recorded — placed gently, or roughly, into the space. Voices and noise poured into the gaps. We wait for the moment noise becomes harmony.

イントナルモーリ―という名前は、1913年に生まれた騒音楽器から来ている。ルイージ・ルッソロが木箱とクランクで作り上げた、音楽と非音楽の境界線を壊すための装置。 私たちはその装置を持たない。 ただ、その装置が宿していた問いを—— 「騒音は、調律されうるか」という問い。

Intonarumori — the name comes from a noise instrument born in 1913. Built by Luigi Russolo. Wood, cranks, and the will to destroy the boundary between music and non-music. We don’t own that machine. But the question it carried still surrounds us: “Can noise be tuned?”

テクノポップの整然とした拍節は、揺れる声とノイズによって静かに腐食する、あるいは発酵するものだろうか。油彩でさえ、酸化というプロセスを経て固まる。固定に見えるものも、変容の途中にある。

Can the ordered pulse of technopop be quietly corroded — or fermented — by shifting voices and noise? Even oil paint doesn’t dry. It hardens through oxidation. What appears fixed is still mid-transformation.

私たちが目指すのは固定ではなく、変容だ。その問いに答えは出ない。だから実験を続ける。それがイントナルモーリだ。成功と失敗のことは、あまり考えない。昨日の完成を、今日の手で壊すことがある。失敗と呼ばれた瓦礫の中に、地図にない座標が眠っていることがある。

We are not after fixation. We are after transformation. No answer comes. So we keep experimenting. That is Intonarumori. We don’t think much about success or failure. Sometimes we dismantle yesterday’s completion with our own hands. Sometimes an unmapped coordinate sleeps inside what others call failure.

ランドルの原理が示すように、エラーを認識し情報を消去する瞬間にエネルギーが生まれる。訂正に消費するのではなく、生まれたエネルギーをそのまま次の実験へ。それをイントナルモーリの流儀としよう。

As Landauer’s principle shows, the moment we recognize and erase an error, energy is born. Not consumed in correction — but carried forward, as fuel for the next experiment. That is the way of Intonarumori.

外の声は聞こえている。ただ、それが実験を止める理由にはならない。オリジナルの騒音装置は、戦火の中で焼失した。 しかし問いは残った。この先に何があるのか。 何もないのか。それすらも、実験の続きだ。

Outside voices reach us. But they are no reason to stop. The original noise machine was lost to the flames of war. But the question remained. What lies ahead? Or nothing? Even that is part of the experiment.

AUDIO ASSETS

ABOUT

Intonarumoriは、イタリア未来派のアーティストLuigi Russolo(1885-1947)が1913年に発明した騒音楽器だ。1913年ということは電気楽器ではないということだ。騒音も音楽素材として捉えるという考え方は、のちのミュージック・コンクレートに先立つものだった。僕自身も子供のころから騒音も音楽の一つだと、ごく自然に思っていた。

Intonarumori, a noise instrument invented in 1913 by the Italian Futurist artist Luigi Russolo (1885-1947), is a prime example of this artistic innovation. The year 1913 indicates that the instrument was not electric. The notion of conceptualizing noise as a musical material predated the subsequent evolution of musique concrète. Since childhood, I have conceptualized noise as a form of music.

実はこの名前、ゲルニカの当初のバンド名だった。それが44年を経て実在化する。実在化にあたり、このプロジェクトの基本方針は、騒音も音楽素材とすることは言うまでもなく、ヒューマンボイスの追求、プロジェクト名とは逆にエレクトロニックであること、メロディと構築性の両立と見直し、などであろう。

It is noteworthy that this designation served as the initial appellation for Gernica. After a period of 44 years, this vision is finally becoming a reality. The project's fundamental principles include the treatment of noise as musical material, the incorporation of the human voice, the embrace of electronic components despite the project's name, and the attainment of a balance between melody and structural integrity.

音楽は作編曲:上野耕路、作詞(英詞):谷嶋ちから、が中心となるが、映画的に言うところの主役となるのは、歌、ミキシング、一部編曲、アナログシンセ、作詞(英詞)の城戸美有紀である。

また、上野耕路及びイントナルモーリや旧譜を含む関連配信作品はIntonarumori Recordsとして今後定期的にリリースしていく。

The core of its music consists of composer/arranger Koji Ueno and lyricist Chikara Yajima (English lyrics). Miyuki Kido, in the way of a cinematic protagonist, handles vocals, mixing, partial arrangement, analog synths, and English lyric writing. Works by Koji Ueno, Intonarumori, and related catalogs will be released periodically under Intonarumori Records.

SYSTEM LOGS

LOG_000: PASTORALE URBAINE 0: Notes on the Suite

Tr.1 "Nocturne" 12音技法を用いながらここまでポップで美しい作品が今までにあっただろうか。城戸美有紀の透明感のあるコーラスワークは、思春期の少女の不安定さ、そして成熟を夢見るみずみずしさを湛えている。

Tr.1 "Nocturne" — Has there ever been a work so pop and beautiful while employing twelve-tone technique? Miyuki Kido's luminous choral work carries within it the instability of an adolescent girl, and a freshness dreaming of maturity.

Tr.2 "Valse" 1920年代のヨーロッパの華やかでポップな文化をシニカルな歌詞とテンポの速い3拍子で表現。途中入るアナログシンセは騒音の中踊り歌う高揚な世界を展開している。

Tr.2 "Valse" — The vibrant, pop culture of 1920s Europe rendered through cynical lyrics and a rapid triple meter. The analog synth that enters midway unfolds an exhilarating world of dancing and singing within noise.

Tr.3 "Scene de ballet" イントナルモーリから全く新しいテクノポップの世界が提示された。唯一無二の圧倒的な力をもっている曲。女性の一生、最期を迎えるまでを象徴的な1920年代パリのバレエシアターを中心に走馬灯のように駆け巡る。曲、歌詞、アレンジ、ボーカル、すべてが奇跡のように絡み合った作品である。

Tr.3 "Scene de ballet" — An entirely new world of technopop, presented by Intonarumori. A work of singular, overwhelming force. A woman's entire life—through to its final moment—flashes past like a revolving lantern, centered on the symbolic ballet theater of 1920s Paris. Music, lyrics, arrangement, vocals: all intertwined as if by miracle.

組曲 "Pastorale Urbaine" について

"人生はモノクローム" まだ大人になりきれていない少女と女性の狭間の時期に自分への希望、輝ける未来と現実との対比で誰しも一度は絶望のようなものを感じる瞬間がある。

On the Suite "Pastorale Urbaine" — "Life is Monochrome." In the liminal time between girlhood and womanhood, caught between hope for oneself, a brilliant future, and reality—there is a moment everyone feels something close to despair.

Nocturne 不安定と安定の間を揺れる熱を帯びた青い時間。女性が最も輝くと言われている年頃になると、自由の夜明けがやって来るのだ。

Nocturne — A heated, blue hour wavering between instability and stability. When a woman reaches the age said to be her most radiant, the dawn of freedom arrives.

Valse コルセットを外しチャールストンを謳歌する。Milk & Honey, Roaring Twenties — Dawn of Les Années Folles!

Valse — Cast off the corset, revel in the Charleston. Milk & Honey, Roaring Twenties — Dawn of Les Années Folles!

やがて女性には、自分の肉体の輝きを懐かしむ時がやってくる。Scene de ballet 狂騒の時代、プリマドンナの輝きに魅了されている。そう、パリの中心で輝いていた彼女は私。燃えるパリとともにその命を全うしていく。このまま私は忘れ去られてしまうのだろうか?自分の最後の証人は他でもない自分自身。棺の中で大切な一生を抱きしめる……

Scene de ballet — And yet the time comes for a woman to look back with longing on the radiance of her own body. Captivated by the brilliance of a prima donna in an age of frenzy. Yes—she who shone at the heart of Paris is me. She fulfills her life alongside a burning Paris. Will I be forgotten just like this? The last witness to oneself is no one but oneself. In the coffin, she holds her precious life close……
LOG_001: GENESIS Prologue: The Sin of "Sense of Wonder"

1970年代、研究者たちはチンパンジーに手話を教えた。ウォショー、そしてニム・チンプスキー。彼らは確かに「言葉」を使った。しかし実験が終わった後に残ったのは、成果報告書ではなく、人間の論理を植え付けられた野生の獣の、どこへも帰れない孤独だった。

In the 1970s, researchers taught sign language to chimpanzees—Washoe and Nim Chimpsky. They did indeed use "words." But what remained after the experiment was not a definitive report, but the irreconcilable loneliness of wild beasts, implanted with human logic and left with nowhere to return.

始まりは、いつもセンス・オブ・ワンダーだ。「なぜ?」という純粋な驚きと畏敬の念。レイチェル・カーソンが自然の中に見出したあの感覚——それは美しい。しかしその純粋な好奇心は、いつの間にか「理解したい」という欲望に変質し、さらに「制御したい」という衝動へと堕ちていく。

It always begins with a "sense of wonder"—the pure astonishment and awe of asking "Why?" That feeling Rachel Carson discovered in nature is beautiful. Yet, that pure curiosity inevitably transmutes into a desire to "understand," and further degrades into an impulse to "control."

私はいま、自分が扱う楽器に自然倍音調律を「教えよう」としている。その試みがどれほど傲慢で、どれほど愛に満ちていて、どれほど悲劇的な結末へ向かっているか——始める前から、うっすらと気づいている。

Now, I am attempting to "teach" just intonation to the instruments I handle. How arrogant, how full of love, and how headed toward a tragic end this attempt is—I have been faintly aware of it since before I even began.
LOG_002: THE BEAST 2: The "Beast" Called MS-20

MS-20は、従順なシンセサイザーではない。現代のソフトウェア音源や、マイクロチューニング機能を備えたデジタル鍵盤のように、与えられた数値を忠実に再現する「家畜」ではない。あれは電圧で動く獣だ。温度が変わればピッチが揺れる。時間が経てば気が変わる。パッチケーブル一本の差し替えで、昨日まで飼いならしていたはずの音が、突然、見知らぬ唸り声を上げる。

The MS-20 is not an obedient synthesizer. It is not "livestock" like modern software instruments or digital keyboards with micro-tuning features that faithfully reproduce given numerical values. It is a beast powered by voltage. When the temperature changes, the pitch wavers. As time passes, it changes its mind. With the swap of a single patch cable, a sound you thought you had tamed yesterday suddenly emits an unfamiliar growling sound.

自然倍音列——1、2、3、4、5、6、7……と整数比で積み上がる、宇宙の物理法則が刻んだ音の「ことわり」——を、この獣に教え込もうとする行為は、言語学者がチンパンジーの手にカードを持たせることと、構造的に同じだ。純粋な好奇心から始まる。愛情を持って接する。そして、制御不能な混沌に直面する。

The act of attempting to teach this beast the overtone series—the "reason" of sound carved by the laws of cosmic physics, stacking in integer ratios of 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...—is structurally identical to a linguist placing cards in the hands of a chimpanzee. It begins with pure curiosity. It is approached with love. And then, it confronts uncontrollable chaos.
LOG_003: RESONANCE 3: The Miracle of Resonance and Its Collapse

VCO 1とVCO 2が、完璧な純正律で鳴り揃った瞬間がある。平均律の妥協を一切含まない、整数比そのものの和音。うなりがゼロに収束し、二つの電圧が一つの倍音として溶け合う瞬間——それは、言葉が通じた瞬間の奇跡に近い。チンパンジーのウォショーが初めて「食べ物」の手話を使った時、研究者が感じたであろう、あの震えるような感動に。

There is a moment when VCO 1 and VCO 2 ring together in perfect just intonation. A chord of pure integer ratios, free from the compromises of equal temperament. The moment when the beating converges to zero and two voltages melt into a single overtone—it is close to the miracle of the moment words are understood. To the trembling emotion a researcher must have felt when Washoe the chimpanzee first used the sign for "food."

しかし、アナログはアナログだ。室温が一度上がる。ケーブルが微妙にたわむ。電源から微細なノイズが混入する。教えたはずの「ことわり」が、再び野生のノイズに飲み込まれていく。整数比の美しさは、測定誤差という自然の反乱によって、あっけなく崩れ去る。その虚しさこそが、この実験の本質だ。センス・オブ・ワンダーが生み出した驚きは、制御の失敗という形で、より深い驚きへと反転する。

But analog is analog. The room temperature rises by one degree. A cable sags ever so slightly. Minute noise seeps in from the power supply. The "reason" you thought you taught is swallowed once again by wild noise. The beauty of integer ratios collapses effortlessly under the rebellion of nature known as measurement error. That hollowness is the very essence of this experiment. The wonder born of a "sense of wonder" is inverted into a deeper wonder through the form of failed control.
LOG_004: ARCHITECTURE 4: The "Absolute Structure" – Dialogue with Koji Ueno

私がノイズを担当する楽曲たちは、上野耕路の手によって書かれている。バロックの対位法、近代クラシックの和声理論、確固たる構造美。音符の一つひとつが、建築の石組みのように精密に積み上げられた楽曲群。そこには、偶然の入り込む余地など、設計上は存在しない。ここに、MS-20を持ち込む。

The pieces for which I handle the noise are written by Koji Ueno. Baroque counterpoint, modern classical harmonic theory—an unwavering structural beauty. A collection of works where every single note is laid with the precision of masonry in a grand edifice. By design, there is no room for chance. Into this, I bring the MS-20.

これは、パルテノン神殿の壁に、チンパンジーを放り込むようなものだ。あるいは——より正確に言えば——神殿の設計者が意図しなかった「不完全さ」を、制御不能な電圧によって召喚しようとする、逆説的な試み。

It is like releasing a chimpanzee within the walls of the Parthenon. Or—more accurately—a paradoxical attempt to summon an "imperfection" unintended by the architect, through the medium of uncontrollable voltage.

上野耕路の「完全」を壊すのではない。その完全さの中に潜む、完全では埋められない余白を、MS-20の自然倍音が暴き出す。不完全を、完全なる不完全へ。そしてその余白こそが、センス・オブ・ワンダーの住処だ。設計された美しさの隙間から、制御されない自然が顔を出す瞬間——そこにだけ、本物の驚きが宿る。

I am not seeking to destroy Koji Ueno's "perfection." Rather, the overtones of the MS-20 expose the margins hidden within that perfection—the spaces that perfection alone cannot fill. Transforming imperfection into absolute imperfection. And those margins are where the "sense of wonder" resides. The moment uncontrolled nature peers through the cracks of designed beauty—that is the only place where true wonder dwells.
LOG_005: BREAKOUT 5: When the Filter Screams

カットオフを絞り込み、レゾナンスを上げた瞬間、MS-20は教えられた倍音列を忘れる。いや、忘れるのではない——最初から、覚える気などなかったのだ。あれはただ、電圧の命ずるままに振動していただけで、「自然倍音調律」などというのは、こちらが勝手に読み込んだ物語に過ぎない。

The moment the cutoff is narrowed and the resonance is cranked up, the MS-20 forgets the overtone series it was taught. No—it didn't forget. It never had any intention of learning. It was simply vibrating as the voltage commanded; "just intonation" was nothing more than a narrative I chose to project onto it.

レゾナンスが臨界を越えた瞬間、VCFは発振する。もはや音程ではない。教えたはずの整数比も、ことわりも、そこには何もない。あるのは、フィードバックという名の自己言及——回路が自分自身を聴き、自分自身に応答し、制御の外側で完結してしまう運動だ。その音は美しいとも醜いとも言えない。ただ、圧倒的に実在する。

The moment resonance crosses its threshold, the VCF begins to self-oscillate. It is no longer pitch. The integer ratios I thought I had taught, the "reason" I had instilled—none of it remains. What exists is self-reference under the name of feedback: the circuit listening to itself, responding to itself, completing a motion entirely outside of control. That sound cannot be called beautiful or ugly. It simply exists, with overwhelming presence.

ニム・チンプスキーは、実験終了後、医学実験施設に送られた。野生にも、人間社会にも、帰る場所がなかった。MS-20は違う。あれには最初から、帰る場所などない。ただの機械であり、次の実験があるだけだ。

Nim Chimpsky was sent to a medical research facility after the experiment ended. There was nowhere to return—not to the wild, not to human society. The MS-20 is different. It never had a place to return to in the first place. It is simply a machine, and there is only the next experiment.

その裏切りの中にこそ、圧倒的なリアリティがある。電圧が、温度が、ケーブルのたわみが——制御しきれないすべてが、音に刻まれる。センス・オブ・ワンダーの純粋な驚きが、制御の失敗を経て、より深い畏敬へと昇華される瞬間——それが、この実験の本当のゴールかもしれない。

Within that betrayal lies an overwhelming reality. Voltage, temperature, the sag of a cable—everything that cannot be controlled is inscribed into the sound. The moment when the pure astonishment of a "sense of wonder" is sublimated into a deeper awe through the failure of control—that may be the true goal of this experiment.
LOG_006: EPILOGUE Epilogue: As a Nature

結:性質として

緻密に電圧を計算し、自然倍音の「ことわり」をMS-20に言い聞かせる。そして、訪れる悲劇的な不協和音を——壊れたものとして排除するのではなく——そのまま愛でる。それが、イントナルモーリとしての私の仕事だ。

As a Nature: To meticulously calculate voltage and persuade the MS-20 of the "reason" of natural overtones. And then, rather than discarding the inevitable, tragic dissonance as something broken—to cherish it exactly as it is. That is my work as Intonarumori.

未来派の騒音楽器が夢見た「騒音の音楽」は、制御された騒音ではなかった。制御しようとする意志と、制御を拒む自然との、終わらない格闘だったはずだ。レイチェル・カーソンが『センス・オブ・ワンダー』に記した驚きも、ニム・チンプスキーに言葉を教えた研究者の情熱も、MS-20を操るイントナルモーリも——すべて同じセンス・オブ・ワンダーから始まっている。

The "music of noise" dreamed of by the Futurist noise instruments was not controlled noise. It must have been an endless struggle between the will to control and the nature that refuses it. The wonder Rachel Carson recorded in The Sense of Wonder, the passion of the researchers who taught Nim Chimpsky words, and the Intonarumori who manipulates the MS-20—all begin from the same "sense of wonder."